Your browser does not support JavaScript!

Recent

數據載入中...
陳淑芬(Chen, Shu-Fen)
職稱 : 副教授
研究專長 : 漢語語言學、佛經語言學、梵漢對譯研究
連絡電話 : (03)5742723
傳真 : (03)5725973
聯絡地址 : 人社院A501室
Email : chensf@mx.nthu.edu.tw
學歷 : 1994-2000 美國伊利諾大學香檳校區語言學博士
1992-1994 美國伊利諾大學香檳校區語言學碩士
1988-1991 國立清華大學外國語文學系學士
1983-1988 文藻外語專科學校 主修英文,副修德文
經歷 : 07/2018 - 12/2018 中央研究院語言學研究所獎勵國內短期訪問學人
02/2015 - 07/2018 清華大學華語中心主任
2011/02 - 2011/06 美國伊利諾大學香檳校區訪問學者
02/2005 - 01/2008 元智大學應用外語學系副教授
02/2005 - 2006/07 元智大學應用外語學系系主任
08/2000 - 01/2005 元智大學應用外語學系助理教授

一、專書

  1. Chen, Shu-Fen & Benjamin Slade, eds.  2013.  Grammatica et verba / Glamour and verve: Studies in South Asian, Historical, and Indo-European Linguistics: A Festschrift in Honor of Professor Hans Henrich Hock on the Occasion of His 75th Birthday.  Ann Arbor: Beech Stave Press.  ISBN 978-0-9895142-0-0
  2. Chen, Shu-Fen. 2004. Rendition Techniques in the Chinese Translation of Three Sanskrit Buddhist Scriptures.  Cambridge Buddhist Institute Series 1.  Hardinge Simpole Publishing.  ISBN 1-84382-070-6.

 

二、期刊論文

  1. 陳淑芬。2018。〈《維摩詰經》中「異」與「惡」之語意探析〉。《佛光學報》新四卷第二期,頁 51-10220187月。

  2. 陳淑芬、陳力綺。2017。〈現代漢語否定詞「不」和「沒」的句法、語意和言談/語用特點 及其教學應用〉,University System of Taiwan Working Papers in Linguistics 9: 189 – 202

  3. 陳淑芬。2015。〈《金剛經》梵文複合詞及其漢文譯語的對勘研究:以羅什本與玄奘本為依據〉,《中正漢學研究26: 189-240.(THCI Core)MOST 102-2410-H-007-044-

  4. 陳淑芬。2015。〈悉曇文獻中所見的漢語音韻學圖表之闡釋〉,福嚴佛學研究10: 78-105

  5. 陳淑芬。2013。〈《慧琳音義》引玄奘《藥師經》梵漢詞彙對比〉,《中正漢學研究21: 55 - 89。(THCI Core)
  6. 陳淑芬。2013。〈《金剛經》標點研究:以《大正藏》與CBETA鳩摩羅什譯本為例〉,《圓光佛學學報》22: 33 - 88。 NSC 99-2410-H-007-063-
  7. Chen, Shu-Fen & Li-Chi Lee Chen.  2011.  What Animals Reveal about Grammar and Culture: A Study of Animal Metaphors in Mandarin Chinese and English.  Journal of National Taiwan Normal University: Linguistics & Literature 56.2: 121 – 152.
  8. 陳淑芬、陳力綺。2011。〈“愛就宅一起!”── 台灣“宅”類新詞語透視〉,《中國社會語言學》16: 72 - 82
  9. Chen, Shu-Fen, On Xuan-Zang’s Transliterated Version of the Sanskrit Prajñāpāramitāhrdayasūtra (Heart Sutra), Monumenta Serica 52: 113-159, 2004.
  10. Chen, Shu-Fen, Vowel Length in Middle Chinese Based on Buddhist Sanskrit Transliteration, Language and Linguistics 4.1: 29-45, 2003.
  11. Chen, Shu-Fen, A Study of Sanskrit Loanwords in Chinese, Tsing-Hua Journal of Chinese Studies 30.3: 375-426, 2000.  

 

三、專書論文

  1. 陳淑芬。2017。〈《祖堂集》中「便」字句研究〉。《點亮語言世界:鄭錦全先生八秩壽慶論文集》。鍾榮富、陳純音主編。台北:台師大出版中心。頁473-515ISBN 978-986-5624-35-4

  2. 陳淑芬。2014。〈金剛經否定詞之梵漢對比〉。《漢譯佛典語言研究》。《漢譯佛典語言研究》編委會編。北京:語文出版社。頁211-243

  3. Chen, Shu-Fen, 2013. “A Study of Punctuation Errors in the Chinese Diamond Sutra Based on Sanskrit Texts,” In Grammatica et verba / Glamour and verve: Studies in South Asian, Historical, and Indo-European Linguistics: A Festschrift in Honor of Professor Hans Henrich Hock on the Occasion of His 75th Birthday. Chen, Shu-Fen & Benjamin Slade, ed.  Ann Arbor: Beech Stave Press.

  4. Chen, Shu-Fen & Bernard Montoneri.  “A Study of Some Punctuation Errors Found in the Taisho and CBETA Diamond Sutra Based on Sanskrit-Chinese Comparison Studies.”  Proceedings of the 23rd North American Conference on Chinese Lingusitics (NACCL-23), 2011. Volume 2, edited by Zhuo Jing-Schmidt, University of Oregon, Eugene. Pages 279-295.

  5. Chen, Shu-Fen. 2008. A Comparison of Chinese and Tibetan Transliterations of the Sanskrit Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayādhāraṇī. In Esoteric Buddhist Studies: Identity in Diversity. Proceedings of the International Conference on Esoteric Buddhist Studies. Wakayama: Koyasan University.

  6. 陳淑芬,梵文《藥師琉璃光經》及其四種譯本之比較研究,《第三屆漢文佛典語言學國際學術研討會論文集》,政治大學,台北,119-1442008

  7. Chen, Yi-hua, Chen, Shu-Fen & Tai, Ya-ming, “Effects of Four Reading Modes on EFL Readers’ Reading Comprehension.”, In Yiu-nam Leung, Michael Jenks and Chung-shun Hsia (eds.), New Aspects of English Language Teaching and Learning. pp. 342-350. Taipei: Crane Publishing Co., LTD, 2006.

  8. Chen, Shu-Fen, Dharmagupta’s Translation of the Diamond Sutra (Vajracchedik Prajñāpāramitāhrdaya-sūtra, In Raung-fu Chung, Hsien-Chin Liou, Jia-ling Hsu, and Dah-an Ho (eds.), On and Off Work: Festschrift in Honor of Professor Chin-Chuan Cheng on His 70th Birthday. pp. 287-304. Language and Linguistic Monograph Series Number W-7. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006.

  9. Chen, Shu-Fen, "Lexical Translation and Transliteration in the Diamond Sutra.", In Hsien-Chin Liou, Johanna Katchen, & Hsu Wang (eds.), Lingua Tsin Hua: A 20th Anniversary Commemorative Anthology. pp.83-106. Taipei: Crane Publishing Co., LTD, 2003.

  10. Chen, Shu-Fen, "Rendition Techniques in the Chinese Translation of Sukhavati-vyuha.", In Hsien-Chin Liou and Raung-Fu Chung (eds.), Language Research and English Teaching: Challenges and Solutions. pp. 1-30. Taipei: Crane Publishing Co., LTD, 2001.

 

四、研討會論文

  1. Shu-Fen Chen.  “Some Thoughts on Vocabulary Teaching for Indian Students of Chinese as a Foreign Language.”  The Second India-Taiwan Bilateral Forum on the Mandarin Chinese Course Materials for Indian Learners. Amity University, India. May 18-19, 2018.

  2. 陳淑芬,〈中古佛經中「若」之特殊語法意義〉。第六屆漢語史國際學術研討會。上海:上海師範大學。2018428─ 429日。

  3. 陳淑芬,〈梵漢對勘之詞彙研究〉。2017台灣語言學研究論壇暨台灣語言學學會第十屆第一次會員大會。臺北:國立臺灣科技大學。20171125日。

  4. 陳淑芬,〈文本對勘之詞彙研究:以《藥師經》中五個詞語為例〉。2017年第十一屆漢文佛典語言學國際學術研討會。中壢:中央大學。2017113─ 115日。NSC 101-2410-H-007-053-

  5. 陳淑芬〈《佛說灌頂拔除過罪生死得度經》梵漢詞彙研究〉。六朝佛經梵漢對勘語料庫與中古漢語研究學術研討會。上海:上海師範大學。2017429日─ 430日。

  6. Chen, Shu-Fen.  “Teaching Phonetics to Hindi Speakers.” The First India-Taiwan Bilateral Forum on the Mandarin Chinese Course Materials for Indian Learners. Jawaharlal Nehru University, India.  March 10-11, 2017.

  7. 陳淑芬,維摩詰經》中「異」與「惡」二詞語意探析〉。第三屆維摩經與東亞文化國際學術研討會宜蘭:佛光大學。20161015日─ 1017日。

  8. 陳淑芬,〈《藥師經》被動句式研究〉。第七屆漢文佛典語言學國際學術研討會。貴陽:貴州師範大學。2013年8月24日─ 8月26日。

  9. Chen, Shu-Fen. 2008.  “A Comparison of the Sanskrit Bhaisajyaguru- vaiduryaprabharajasutra with its Four Chinese Translation.” 41st International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics (41st ICSTLL), School of Oriental and African Studies, University of London, England.  Sept. 18-21, 2008.

  10. 陳淑芬,〈梵文《藥師琉璃光經》及其四種譯本之比較研究〉。第三屆漢文佛典語言學國際學術研討會。台灣政治大學。2008年10月31日-11月1日。

  11. 陳淑芬,〈玄奘《藥師琉璃光經》的翻譯技巧研究〉。國際中國語言學會第十六次學術年會(IACL-16)。中國北京大學。2008年5月30日-6月2日。

  12. Chen, Shu-Fen. 2007.  “On the Middle Chinese Reconstruction Based on Sukhavativyuha Dhāranī” presented at the 40th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics (40th ICSTLL), Heilongjiang University, Harbin, China, Sept. 26-29, 2007.

  13. Chen, Yi-hua, Chen, Shu-Fen & Tai, Ya-ming.  2006.  “Effects of Four Reading Modes on EFL Readers’ Reading Comprehension.”  International Conference and Book Fair on English Language Teaching & Learning.  Yuanpei University of Science and Technology, Taiwan.  May 27, 2006.

  14. Chen, Shu-Fen.  2005. " Sarvadurgatipariśodhana-Ūṣṇīṣavijayādhāraṇi and Its Sixteen Chinese Transliterated Versions,” presented at the 13 rd Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics (IACL-13), Leiden University, Leiden, Netherlands, June 9 – 11, 2005.

  15. Chen, Shu-Fen. 2001. "On the Seven Chinese Versions of the Sanskrit Prajñāpāramitāhṛdayasūtra (Heart Sutra) 般若心經," presented at the 34th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics (34th ICSTLL), Yunnan Institute of the Nationalities, China, October 23-27, 2001.

  16. Chen, Shu-Fen.  2001. "On Transliteration in Three Sanskrit Buddhist Scriptures," presented at the 10th Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics (IACL-10) in conjunction with the 13th North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-13), University of California, Irvine, June 22-24, 2001.

  17. Chen, Shu-Fen.  2000. "A New Door to ‘Dixon’s idioms’, " presented at the 4th International Conference on Multimedia Language Education, Yuan-Ze University, October 27-29, 2000.

  18. Chen, Shu-Fen. 1999.  "Some Issues Regarding Transliteration in Three Sanskrit Buddhist Scriptures," presented at the 11th North American Conference on Chinese Linguistics, Harvard University, June 18-20, 1999.

 

五、其他

  1. 陳淑芬,〈印度學生作文之錯誤分析--以詞彙為主〉。「季風亞洲印度華語的風華」華語教學工作坊。國立高雄師範大學華語文教學研究所。201861─ 62日。

  2. 陳淑芬〈基於梵漢語料庫的《維摩詰經》「煩惱」概念詞探析〉。《漢譯佛經梵漢對比分析語料庫》的使用及修訂學術工作坊。香港教育學院。2016122日-123日。

 

六、研究計畫一覽

年度

計畫名稱

參與人

擔任之工作

計畫時間

補助/委託機構

104

《維摩詰經》詞彙研究---以梵文複合詞為主

陳淑芬

主持人

2015年08月 ~
2016年07月

佛光大學佛教研究中心

103

同經異譯《維摩詰經》的專名與佛學術語之研究

陳淑芬

主持人

2014年08月 ~
2015年07月

佛光大學佛教研究中心

102

梵文複合詞之研究:以《金剛經》和《藥師經》為主

陳淑芬

主持人

2013年08月 ~
2014年07月

國科會

101

梵文《藥師琉璃光經》校譯

陳淑芬

主持人

2012年08月 ~
2013年07月

國科會

100

以梵漢對比方式來探討大正藏本《金剛經》之斷句標點

陳淑芬

主持人

2010年08月 ~
2011年07月

國科會

98

不空陀羅尼之譯音研究(2/2)

陳淑芬

主持人

2009年08月 ~
2010年07月

國科會

97

不空陀羅尼之譯音研究(1/2)

陳淑芬

主持人

2008年08月 ~
2009年07月

國科會

96

梵文<<藥師琉璃光經>>及其四種中譯本之比較研究

陳淑芬

主持人

2007年08月 ~
2008年07月

國科會

94

梵文陀羅尼之研究與翻譯(3/3)

陳淑芬

主持人

2005年08月 ~
2006年07月

國科會

93

梵文陀羅尼之研究與翻譯(2/3)

陳淑芬

主持人

2004年08月 ~
2005年07月

國科會

92

梵文陀羅尼之研究與翻譯(1/3)

陳淑芬

主持人

2003年08月 ~
2004年07月

國科會

91

梵漢金剛經版本之比較研究

陳淑芬

主持人

2002年08月 ~
2003年07月

國科會

90

梵文般若波羅蜜多心經與七種中譯版本之比較研究

陳淑芬

主持人

2001年08月 ~
2002年07月

國科會

七、獎勵與榮譽

  1. 2015          清華大學第七屆傑出導師獎
  2. 2006         李方桂語言學論著優等獎
  3. 2000         國科會獎助甲種獎助
  4. 1999         時報文化基金會青年學者獎
  5. 1997         蔣經國基金會博士論文獎學金
瀏覽數